經堂語-伊斯蘭之光

頁面載入中...

當前位置:首頁 > 社會 > 社會

經堂語

  十五世紀中葉在中國回族穆斯林中流行的伊斯蘭教專用語言,或在寺院經堂教育中使用的伊斯蘭教宗教術語。其基本語法結構和一般詞彙屬漢語,只是夾雜有大量的伊斯蘭教語詞,以詞彙為例,可分為:(1)阿拉伯語、波斯語的漢語譯音,如“安拉乎”(主宰)、多斯提(朋友);(2)漢語的意譯,如“定然”(命定)、“解明”(銓釋)、“祿量”(滋養)等;(3)借用佛、道等宗教術語,如“造化”、“參悟”、“本體”、“無常”等。這些詞彙賦予伊斯蘭教含義後,逐漸形成為具有中國特色的“經堂語”。其語法基本運用漢語語法規則,但仍有一些特殊的群群組合現象:一是以詞代句,而主語、賓語和定語一般用阿拉伯、波斯語詞彙,如“腮拜卜不好”(即機會不好)、“動耐夫斯”(生氣)、“撇申下來”(撇申禮拜後的時間)等。迄今,經堂語在回族穆斯林的日常生活中仍普遍流行。


感謝流覽伊斯蘭之光網站,歡迎轉載並注明出處。
感謝流覽伊斯蘭之光網站,歡迎轉載並注明出處。