聖訓 5245:
聖訓號正文相關聖訓注釋
第六十七篇:婚姻5245賈比爾傳述:他說:“某次戰役中,我和使者在一起。在我們返回的途中,我的駝由於走得太慢,令我著急萬分。這時,一個騎手從我的後面趕了上來,我回頭一看,原來是主的使者,他問我道:‘什麼事令你這樣火急?’我回答道:‘我剛新婚不久,……。’使者問:‘你娶的是少女,還是寡婦?’我回答道:‘是個寡婦。’使者問:‘你為何不娶一位與你情投意合,能嬉戲得來的姑娘為妻呢?’”……,賈比爾說:“當我們靠近並快要進入麥迪那的時候,使者說:‘你們慢點走,等到昏禮時分再進入不遲,便於你們的妻室梳發整容、剔淨陰毛。’”又,賽格傳述:使者還說:“凱斯1527,凱斯,賈比爾啊!(尋求好的兒女。)”[443、1800、2309、2967、3090、5079、5243-5247、5367、6387][1527]

相關注釋共1 條:
卷號注釋號注釋
71527“凱斯”一詞原意指“理智”、“文雅”。注釋家們對此的注釋各不相同。布哈裡認為此詞意指“孩子”;赫塔蔔認為此詞大致有兩層意思:第一層是指敦促他要一個兒子,但一定要運用理智和溫柔,因當時賈比爾尚無後代;第二層是告訴賈比爾要自我克制,因恐其妻正在經期;還有人認為該詞意指“交合”;又有人認為該詞意指:求得一個聰明的兒子。腦威認為該詞本意是“理智”,但使者此處目的是鼓勵賈比爾要一個兒子。5246和5247段聖訓與此類同。所以,也可以直接翻譯為:“理智點,要尋求好的子女。”此句話如果直譯的話應該是:“賈比爾啊,‘凱斯’,‘凱斯!’‘凱斯’意指子女。”——譯者注