聖訓 3268:
聖訓號正文相關聖訓注釋
第六十篇:造化萬物3268阿伊莎傳述:有人向使者施了邪術,致使使者產生了幻覺,他覺得自己做了某事,而實際上他並沒有做。有一天,使者反復地做祈禱後對我說道:“你知道嗎?真主已經啟示了我如何療治我自己。當時有兩個人867來到我這兒,一個人坐在我的頭旁,另一個坐在我的腳邊。其中一個問另一個道:‘這個人得了什麼病?’另一個人答道‘他被邪術迷惑住了。’第一個又問道:‘是誰幹的?’後者答道:‘是勒比德·本·艾爾索姆。’第一個又問道:‘勒比德·本·艾爾索姆用了些什麼東西?’另一個回答道:‘勒比德·本·艾爾索姆用的是梳子,毛髮和陽性肉穗花序。’第一個又問道:‘勒比德·本·艾爾索姆把這東西放在哪裡?’後者答道:‘放在澤爾旺井中。’”於是,使者去了一趟井邊,他回來後對我說:“那裡的樹梢恰似惡魔的頭。”我問道:“你不想揭露868此事嗎?”使者說:“安拉確已治癒了我的病,我也非常厭惡把人們的注意力引向惡。”後來,那口井被填埋了。[3175,5763,5765,5766,6063,6391][867],[868]

相關注釋共2 條:
卷號注釋號注釋
4867據腦威注釋說,兩個人當中的一個是大天使。——譯者注
4868阿拉伯語這裡用的是“以司徒鶴瑞哲”這個四母複式動詞,該詞含有“提取”和“講明”兩個詞義。根據5765段聖訓,這個詞彙出現了兩次,第一次出現表明使者取出了那些對方用於邪術的之物,這裡採用“提取”之義;第二次出現時,阿伊莎用了這個詞彙,既然使者第一次用這個詞彙表明取出了那些東西,那麼這個詞彙第二次出現時就不可能再表示“提取”之義,因為東西已經被提取出來了,所以當這個詞彙第二次出現的時候應該表示“講明”之義,與“特南社熱太”這個三母複式動詞義同,即“公佈或者揭露”,參閱5765段聖訓裡阿伊莎對這個詞彙的解釋。故此,譯者這裡譯作“揭穿”。——譯者注