2 | 348 | “俊美的”一詞是從阿拉伯語“團伊布”一詞翻譯而來,這個詞彙語義豐富,含有好的、美好的、良好的和適當的等意。經堂語傳統上把這個詞彙翻譯為俊美的,即凡是不含非法成份的都是俊美的。按照經堂語俊美的這個翻譯,當該詞作為泛指名詞時須修飾前面的定語;當該詞作為確指名詞時,它自身就含有被修飾的物件,而這個詞彙恰巧在這段哈迪斯裡以形容詞和確指名詞出現,所以這個詞彙在這段哈迪斯裡以確指名詞出現時我就翻譯為善功,因為據7430段哈迪斯裡阿卜杜拉的傳述系統裡有這麼一句:“沒有什麼能夠到達安拉那裡,除了善功。”——譯者注 |