8 | 1978 | “穆丹比勒”指的是,一個主人向其奴隸許諾說:他死了,那個奴隸就獲得自由了。經堂語把這個詞彙翻譯成“死後贖身”是不準確的,因為奴隸在奴隸主死後獲得自由,不是通過金錢等行為而獲釋的。——譯者注 |
8 | 1979 | “烏姆-我勒德”指的是,奴隸主對一個自己的女奴隸許諾說:只要她生下自己的孩子後,就可獲得釋放。由於自由之身的孩子,媽媽也獲得釋放了。——譯者注 |
8 | 1980 | “邁卡特蔔”一詞指的是奴隸主和奴隸講好,只要奴隸給奴隸主定好的錢數,就可以獲得釋放。經堂語翻譯為“賺錢贖身”,這個翻譯也是不準確的,因為沒有含有講定錢數的意思在內。——譯者注 |